Меню & пошук

Німецький письменник переписав казку «Білосніжка», щоб надихнути свою доньку

Німецький письменник переписав казку «Білосніжка», щоб надихнути свою доньку

Головна героїня рятує себе сама і здійснює заповітну мрію


[ads-pc-2]

Німецький письменник Стефан Калінські переписав «Білосніжку», бо вважає, що класична історія вчить його 5-річну доньку оцінювати себе за зовнішнім виглядом. Про це пише Daily Mail. У його версії Білосніжка не безпомічна принцеса, а героїня, яка надихає.

Вона долає власний страх висоти й стає «найхоробрішою з-поміж усіх». Наприкінці казки немає  класичного «і жили вони довго й щасливо». Замість цього Білосніжка з принцом стають кращими друзями та планують здійснення заповітної мрії – подорожі світом. Змінив Калінські і головний поворот сюжету – поцілунок. В адаптації принц перечепився об труну Білосніжки, штовхнув її, і таким чином шматок яблука, який застряг у горлі дівчини, випав. Кращі друзі головної героїні, гноми, залишилися. Але до них доєдналися жінки й представники різних етнічних груп. 

«Щось дійсно вразило мене. «Білосніжка» про протистояння добра й зла. Але, по суті, оригінальною казкою я вчу доньку, що для неї (як для дівчинки) важливо бути красивою і що самооцінка залежить від краси, роботи у домі, і що вона має чекати порятунку. Це було дійсно неправильно, і я не хочу, щоб вона росла, вважаючи, що в її житті важливо те, як вона виглядає», – так Калінські пояснив причину появи його версії казки. 

Зараз Калінські працює над новими ілюстраціями до «Білосніжки».

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: