Американські радіостанції проти пісні Baby It’s Cold Outside. Що не так з різдвяним хітом?
Американські радіостанції проти пісні Baby It’s Cold Outside. Що не так з різдвяним хітом?
Чи ображає пісня 40-х років сучасних жінок
[ads-pc-2]
Одразу кілька американських радіостанцій зняли з ефіру пісню 1944 року Baby It’s Cold Outside («Крихітко, на вулиці холодно») Діна Мартіна. Пісня вважається передріздвяною класикою, проте радіослухачі почали скаржитися на її зміст − на їхню думку, це непримустимо в часи #MeToo. Розбираємося, що не так з піснею та збираємо усі за і проти.
Про що пісня?
Baby It’s Cold Outside написав Френк Лоссер ще в 40-х роках минулого століття. Її переспівали Леді Ґаґа і Том Джонс, а 1950 року вона отримала «Оскар» як найкращий саундтрек до фільму «Дочка Нептуна».
У Baby It’s Cold Outside відбувається діалог між чоловіком і жінкою: він вмовляє її не виходити на вулицю, бо там холодно і залишитися в нього до ранку, а вона відмовляється і каже, що має йти.
Що не так з текстом?
Критики пісні вважають, що ситуація, в якій жінка не хоче залишатися, а чоловік продовжує її вмовляти, є неприйнятною в часи #MeToo, адже знецінює серйозність відмови жінки.
Проте найбільше критиків пісні обурила фраза «Скажи, що в цьому напої? (Таксі вже не спіймати)». Вони кажуть, що ці слова натякають на те, що чоловік підсипав жінці щось у напій, аби приспати і зґвалтувати її, пише NME.
Першою радіостанцією, що прибрала трек зі святкового лайнапу стала Cleveland’s Star 102 FM. Її ведучий Ґлен Андерсон написав, що розуміє, що пісня була написана в зовсім інший час, а зараз вона здається маніпулятивною та неправильною.
Згодом Baby It’s Cold Outside заборонили ще десятки радіостанцій. Серед них і радіо Сан-Франциско. За словами його програмного директора, вони отримали більше 100 скарг: «Нам пишуть: «У мене 10-річний син і маю пояснювати йому, що те, про що співає цей чоловік, може ображати», − пише The Wall Street Journal.
Пен та Кім Холдернес самі стали жертвами сексуальних домагань, тому також чутливо поставилися до тексту пісні і вирішили створити власну версію, яка б не кидала виклик руху #MeToo. Нова варіація вже стала віральною.
У цьому варіанті після слів жінки «Я не можу залишитися», чоловік відповідає «Добре, ти можеш йти», а на фразу «Я маю йти», він відповідає «Я розумію, ні значить ні».
Це дійсно про зґвалтування?
У відповідь на заборону і поширення таких інтерпретацій Baby It’s Cold Outside деякі користувачі почали писати, що насправді фраза «Скажи, що в цьому напої» зовсім не означає, що чоловік підсипав щось жінці з наміром її зґвалтувати.
I’m so tired of this. The song seems odd now not cuz it’s about coercing sex but about a woman who knows her reputation is ruined if she stays. “Say what’s in this drink” is an old movie line from the 30’s that means “I’m telling the truth.” She wanted to get down and stay over. https://t.co/3TaQbUSoB1
— JEN KIRKMAN (@JenKirkman) December 1, 2018
«Я так втомилася від цього. Зараз пісня здається дивною, не тому, що вона про примусовий секс, а тому, вона про жінку, яка знає що її репутація буде зруйнована, якщо вона залишиться. «Скажи, що в цьому напої» − стара фраза з фільмів 30-х років, яка означає «Я говорю правду». Жінка хоче залишитися».
Справжнє значення цієї фрази пояснив колишній вчитель англійської мови у Tumbler. За його словами, у пісні немає натяку на зґвалтування. Натомість вона показує проблему суспільства, у якому згода жінки залишитися на ніч вважається неприпустимою, від неї очікується відмова.
«Це жарт. Це стандартний жарт про ситуацію, коли жінку зображують в медіа середини ХХ століття зі словами «Що в цьому напої». Але це не жарт про те, наскільки вона п’яна чи про те, що їй загрожує зґвалтування. Це жарт про те, що вона ідеально твереза і хоче зайнятися сексом за згодою, використовуючи правдоподібну відмову, бо вона живе у суспільстві, де жінка не має погоджуватися на секс. Пісня має сенс у контексті суспільства, де очікується, що жінка буде відмовлятися від таких пропозицій, хоче вона цього чи ні», − пояснює вчитель.
Цю дискусію прокоментувала і дочка Діна Мартіна: «Я знаю, що мій батько не зрозумів би такої реакції. Він би сказав, що з вами не так? Це просто весела пісня. Він не бачив у цьому нічого поганого. Він був хорошим хлопцем, веселим і милим. І він ніколи не хотів нікого образити. Дін Мартін ніколи не був таким».
Але незважаючи на те, що автор пісні першочергово мав на увазі, її критики вважають, що треба враховувати сучасний контекст.
«Героїня пісні каже «ні», а він ніби відповідає «Можливо, ні насправді значить так?». Я думаю, що у 2018-ому ми всі знаємо, що «ні» значить «ні», і тут потрібно одразу зупинитися», − каже Сондра Міллер, президентка Клівлендського кризового центру з допомоги жертвам зґвалтування.
Музичний консультант Лі Томпсон, який більше 30 років працює на радіо, у коментарі для BBC говорить, що такі дебати загострилися лише останніми роками: «Мені здається, що за поширення цих суперечок відповідальні соцмережі. Деякі люди думають, що лише їхня інтерпретація пісні є правильною».
Фото: IMDb