Котигорошко: як створювалася українська інтерактивна книга для iPad
Котигорошко: як створювалася українська інтерактивна книга для iPad
[ads-pc-2]
Кілька днів тому ми випадково побачили посилання у Facebook-стрічці на додаток в App Store під назвою Котигорошко. Як виявилось, це аудіовізуальна книга для iPad, яку створили в Україні – в компанії з романтичною назвою Kyiv Sea Pirates (Пірати Київського моря). KSP випускає книги, журнали, інтерактивні довідники та багато іншого, що примножує та зберігає українську культуру. Ми познайомилися з Сергієм Турчином, засновником KSP, та дізналися в нього, як створювався Котигорошко.
– Чим займається ваша компанія? Розкажіть трохи про себе.
– По-перше, дуже вдячний, що приділили увагу нашому проекту. Нам це надзвичайно приємно. Наша компанія займається розробкою мобільних додатків, в першу чергу це книги та ігри. Майже усі наші продукти націлені на малечу і мають національний характер. Видавництво було створене групою друзів, спеціалістів у різних сферах, знайомих майже з дитинства. Ми побачили дуже цікаві західні проекти на кшталт “Аліси”, “Трьох поросят” й постало питання: чому б не зробити щось наше, українське? Адже паперові книги зараз зазнають дуже великої конкуренції з боку електронних пристроїв і може так трапитись, що наші діти чи внуки залишаться зовсім без національного контенту. Одного дня з’явилася ідея, яка сподобалася усім.
– Чому саме Котигорошко? Чи розглядались інші варіанти казкових героїв?
– Є безліч українських народних казок. І вони настільки популярні, що багато з них мігрували в інші країни слов’янського простору. Наприклад багато українських казок у Росії чи Казахстані сприймаються як місцеві, але такими не є. Історично ми є дуже сильною “казковою країною”. І коли прийшла ідея робити перший продукт, то хотілося зробити той, котрий би сприймався як виключно 100% національний. А перше, що спадало тут думку – Котигорошко.
Нема більш народної казки, тут історія, побут, дружба, зрада, боротьба та перемоги. А найголовніше – велика мудрість, що простяглася від стародавніх скіфів до сьогоднішніх українців, всіх, хто жили й живуть на цій землі.
– Як виглядав процес створення книги – від пошуку дизайнера до публікації в App Store?
– Процес був дуже довгий, як це часто буває, коли робиш щось уперше. Були помилки, дещо доводилося переробляти декілька разів, зроблене видаляти та починати все спочатку. Але натхнення у всіх членів команди перемогло усі труднощі та негаразди.
З пошуком ілюстратора дуже кармічна та містична історія. Коли прийшла ідея “Котигорошка” ми зателефонували нашому доброму знайомому Івану Сулимі, з яким ми перетиналися здебільшого у проектах, пов’язаних з комерційною діяльністю у інших сферах, та спитали, чи не хотів би він долучитися до нас у створені “Котигорошка” та в цілому приєднатися до нашої команди. А виявилося, що “Котигорошко” був його дипломним проектом у художньому університеті і в нього дуже багато наробок і давнє бажання дати їм друге життя. Іван дуже талановитий та працьовитий, ми дуже горді що він з нами.
Робота була не легкою, але дуже цікавою. Котигорошко потрапив до App Store з першої спроби, цим ми завдячуємо іншим нашим друзям-розробникам, які допомогли консультаціями, щодо проблемних моментів та бюрократії американської компанії.
– Чи плануєте випустити ще кілька книг такого ж формату, але з новими героями?
– Зараз ми наближаємося до закінчення “Солом’яного бичка” та розпочали “Козу Дерезу”, а далі подивимося. Є наробки щодо ігор та безліч інших цікавих ідей. Поживемо побачимо. Наша робота цікава як іноземцям, так і співвітчизникам. Але головне щоб було більше українців, які дійсно прагнуть українського.
Завантажити Котигорошка:
українською / англійською / російською
Розіграш трьох промо-кодів для безкоштовного встановлення книги на нашій ФБ-сторінці: fb.com/inspiredua
1 Comment
Живу в Україні, чому я не можу завантажити книгу для iPad Котигорошко, пише що програма не доступна в моєму регіоні або країні, чому?